可能有的人認為翻譯只是傳聲筒,是一個工具,,所以會議翻譯的安排就如同其他道具那樣很簡單,,只要“采購”就可以了。其實,,翻譯是工具不假,,但翻譯是個特殊的工具,是擔(dān)負思想傳遞的具有思維方式的人有時候還是會談僵局的潤滑劑或者緩沖劑,。所以翻譯,,-是臨時聘請的翻譯值得認真對待。很多所謂翻譯不是通才換言之,,除翻譯者本身已經(jīng)掌握的知識外,,可能對其他領(lǐng)域的連概念都沒有,而會議涉及的術(shù)語往往很多,,而且通常是很生僻的單詞或者組合詞,,因此提前溝通十分-。0所謂秘書服務(wù)指向會展主辦方提供各類文秘,、勤雜,、臨時采購、臨時司乘,、向?qū)У确⻊?wù)。這些服務(wù)通常是臨時或者按時提供的,,在預(yù)算時通常按類別籠統(tǒng)計算,,不在細分——可以按不可預(yù)計費用或者按其他類別計算。如果通過代理公司操作,,那么告訴代理公司作好-服務(wù)的準備很有-,。代理公司與主辦方之間的后服務(wù)費用核算將通過雙方的聯(lián)絡(luò)人互相簽單-,由雙方財務(wù)或者相關(guān)人員核定,。
為會展活動提供保障,。規(guī)模較大或者會期較長、需要住宿的會展活動都離不開接待工作,。會展接待通過妥善,、周到、細心的安排,,給參加對象提供各種方便,,解除他們的使他們事事-、處處放心,全身心地投入會展活動,,從而保障會展活動順利進行,,提高會展活動的效率,達到預(yù)期的目標,。成功的會展活動源于成功的會展策劃,,成功的會展策劃源于對社會資源的有效整合。會展策劃是對相關(guān)社會資源進行整合的過程,,是一個系統(tǒng)工程,。因此,用系統(tǒng)的觀念去認識資源,,會展策劃公司,,用系統(tǒng)的方法去分析整合資源,用系統(tǒng)的功能去實現(xiàn)資源的優(yōu)化是會展成功策劃的創(chuàng)造性思維原理之一,。從會展策劃系統(tǒng)看,,一般而言,會展策劃系統(tǒng)包括策劃者,、策劃對象,、策劃依據(jù)、策劃方案和策劃效果評估等要素,。展覽服務(wù),,又稱會議及展覽服務(wù)會展服務(wù)、展會服務(wù)等,,是指為商品流通,、***、展示,、經(jīng)貿(mào)洽談,、民間交流、企業(yè)溝通,、國際往來等舉辦的展覽和會議,。
成千上萬的觀眾涌進展覽會,看到的是各家廠商各具風(fēng)格的展臺,,那多姿多彩的場面常常使人目不暇接,。他們幾乎不能-,渦陽展會,,就在展覽會開始之前,,這里還是一片“有計劃、有組織的”的混亂,,運輸車輛橫七豎八,,卡車司機忙著對號入座,參展商等候著自己貨物的到來。展覽會貨運的重頭戲首先是按時地搭建和拆除展臺,,鋁合金舞臺搭建,,這一任務(wù)非-里手不能勝任。多種多樣的展覽會有各種不同的展品,,天上飛的,、直升機、地上跑的活動物均可入主展覽場地,,那么對展覽會貨運也就有相應(yīng)不同的要求,。0可能有的人認為翻譯只是傳聲筒,是一個工具,,所以會議翻譯的安排就如同其他道具那樣很簡單,,只要“采購”就可以了。其實,,翻譯是工具不假,,但翻譯是個特殊的工具,是擔(dān)負思想傳遞的具有思維方式的人有時候還是會談僵局的潤滑劑或者緩沖劑,。所以翻譯,,-是臨時聘請的翻譯值得認真對待。很多所謂翻譯不是通才換言之,,除翻譯者本身已經(jīng)掌握的知識外,,可能對其他領(lǐng)域的連概念都沒有,而會議涉及的術(shù)語往往很多,,而且通常是很生僻的單詞或者組合詞,,因此提前溝通十分-。
|