很多非文學(xué)類文本的翻譯工作,,包括軟件手冊和其他商業(yè)及專0業(yè)文本,注重的是意義的傳達,,以能通順傳意為主要要求,。在化的潮流下,不但有越來越多的國際組織,,同時企業(yè)的經(jīng)營也越來越以觀點出發(fā),,這也帶動了國際化與本地化產(chǎn)業(yè)的興起。
專0業(yè)翻譯人員在行為舉止方面都能---他們所學(xué)領(lǐng)域的特點,例如日語專0業(yè)翻譯人員,,大部分都有-的生活影子在,,因為-的習(xí)俗都是比較簡潔、規(guī)矩的,,不像---那樣---,。
|